It’s like St. Patrick’s Day

Everyone’s Bavarian at Oktoberfest!

To help get you in the mood for the festivities, Sixt has come up with this site. As I recall from some of our non-Bavarian WEBUM conversations, Bavarian is still a mystery in many an experienced expatriate mind.

Here are some rules, off the cuff, using the examples from that Sixt promo:

  • Don’t use ü if you can help it. Sometimes you’ll see it converted to ia as in “Griaß eich” (stressed), sometimes it’s converted to a simple ‘u’ as in “zruck” (unstressed).
  • “eu” generally becomes “ei.” Also as in “Griaß eich.” (Figured it out yet? It’s “Grüßt euch!“) And have you ever wondered what a Preis is?
  • Forget everything you learned about voiced and unvoiced consonant pairs: g becomes interchangeable with c/k, t with d, and b with p.
  • The letter ‘L’ following a stressed syllable is often (usually) converted to an ‘i’, and thus, “willst” becomes “wuisd” “holen” becomes “hoin”
  • ‘ich’ and ‘mich’ and ‘dich’ are shortened respectively to ‘i’, ‘mi’ and ‘di.’
  • The ‘ah’ sound of ‘mag’ drops down lower to ‘mog’, and that’s why you see those heart-shaped gingerbread cookies that say “i mog di.” This is also observable in words like “wagen” and “sagen” (“wong” and “song”). Note the consonants melting together there, too.
  • Lots of trailing r’s become a’s – like as in “zua”
  • “ö” is at least sometimes converted to “ee” &mash; as in “schee!” (“schön!“)
  • “An” as separable prefix generally becomes “o” and the past participle prefix “ge-” is generally avoided — which is where Obatzda comes from (“Angebatzter“, presumably).

There you go. Prost!

7 thoughts on “It’s like St. Patrick’s Day”

  1. ian in hamburg

    As long as you can safely order beer without getting it diluted with Sprite, does it really matter? :)

    1. cliff1976

      No, of course it doesn’t really matter at all — beer or no beer. This post was just for those with an interest in (or who are/were bewildered by) the local langugage.

  2. Jul

    I think I’ve seen obatzda called ‘angemachter camembert’ in somewhere which wasn’t Munich. It left me wondering how one would go about hitting on cheese.

  3. Harvey Morrell

    Guat g’macht. I’ dank’ di’. Griagst a bia vo’ mia dafee-a. Oder so ‘was ähnliches. :)
    Thanks, you’ve explained why it’s so hard for me to write auf Hochdeitsch.

    A Preiß is someone, anyone, born outside the Weißwurst belt. Sometimes and adjective beginning with ‘sch…” and rhyming with Preiß is added.

  4. cliff1976

    Jul: usually I find the cheese flirting with me, not the other way around.

    Harvey: My pleasure — and thanks for the Bestätigung.

  5. Steffen

    Hi, that was a cool idea of the marketing team i think. by the way your link to sixt is broken! Maybe you forogot the http prefix :)

    1. cliff1976

      Griaßdi Steffen, danke danke, den Fehla hob i behom. Sixt?


What's your take on it?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.